用语有莫大关了。
就像英文翻译成中文,亦或者把古文翻译成现代语(白话文),你会发现其实最终翻译出来的结果有好几个。而当中许多种族之间的翻译方式也有所不同,当中出现一点偏差就有可能导致原文与译文的意思天壤之别。
古菲与风沙不是考古学家,能翻译一百多年前甚至更久远的符文大意,已是得到本作者的特别照顾,所以翻译错啥的,很正常。最后说句“撒旦之礼”的真正名字叫“恶魔之祭”,至于作用……
(本章完)
状态提示: 无神时代
本章阅读结束,请阅读下一章
本章阅读结束,请阅读下一章
TXT下载地址:http://www.69kshu.cc/txt/xiazai118445.html
手机阅读:http://m.69kshu.cc/118445/
发表书评:http://www.69kshu.cc/book/118445.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(无神时代)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,松虎白花谢谢您的支持!!
手机阅读:http://m.69kshu.cc/118445/
发表书评:http://www.69kshu.cc/book/118445.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(无神时代)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,松虎白花谢谢您的支持!!